למה ביציאת החירום כתוב "יציאת חירום" ולא "חירום"

  • Jan 03, 2022
click fraud protection
איך נכון לומר ביחס למקום יציאת חירום מתחבורה ציבורית או מבניין: " יציאת חירום" או שמא " יציאת חירום"? האפשרות השנייה מוכרת יותר לאדם מודרני, אולם מזה עשורים רבים, שוב ושוב על גבי שלטי אזהרה, מופיעה כיתוב מהאופציה הראשונה שפוגעת בעין ובאוזן. למה זה כך? האם אלה שכותבים אותם אינם יודעים קרוא וכתוב? או שאולי כל השאר לא יודעים משהו על הכללים?
איך נכון לומר ביחס למקום יציאת חירום מתחבורה ציבורית או מבניין: "יציאת חירום" או שמא "יציאת חירום"? האפשרות השנייה מוכרת יותר לאדם מודרני, אולם מזה עשורים רבים, שוב ושוב על גבי שלטי אזהרה, מופיעה כיתוב מהאופציה הראשונה שפוגעת בעין ובאוזן. למה זה כך? האם אלה שכותבים אותם אינם יודעים קרוא וכתוב? או שאולי כל השאר לא יודעים משהו על הכללים?
איך נכון לומר ביחס למקום יציאת חירום מתחבורה ציבורית או מבניין: "יציאת חירום" או שמא "יציאת חירום"? האפשרות השנייה מוכרת יותר לאדם מודרני, אולם מזה עשורים רבים, שוב ושוב על גבי שלטי אזהרה, מופיעה כיתוב מהאופציה הראשונה שפוגעת בעין ובאוזן. למה זה כך? האם אלה שכותבים אותם אינם יודעים קרוא וכתוב? או שאולי כל השאר לא יודעים משהו על הכללים?

1. מה אומרים בלשנים ומילונים?

קטע מתוך המילון. ¦צילום: ya.ru.
קטע מתוך המילון. ¦צילום: ya.ru.
קטע מתוך המילון. ¦צילום: ya.ru.

אם אתה לא מוצא פגם, אז גם כך וגם כך צודק. עם זאת, בהקשר של השפה הרוסית המודרנית, יהיה זה מדויק יותר להשתמש בגרסה עם המילה "חילוף". העובדה היא ששמות תואר עם הסיומות "-y" ו-"-y" כ"מילואים" אופייניים יותר לשפה הרוסית של המאה ה-19. המילה "חילוף" החלה לשמש בשפה הספרותית הרוסית רק בתחילת המאה ה-20. באופן רשמי, שמות התואר על "-oi" נכנסו לשימוש

instagram viewer
אחרי שנות ה-20 שנים. אז הכירו הבלשנים הסובייטים שנכון יהיה לומר "יציאת חירום" ולא "יציאת חירום". יחד עם זאת, הצורה המיושנת של המילה מהשפה המדוברת לא נעלמה בלחיצת האצבעות, והפכה למה שבלשנים מכנים. "קלישאת דיבור".

הנוסח החדש של שם התואר אושר רק בשנות ה-20. | צילום: kommersant.ru.
הנוסח החדש של שם התואר אושר רק בשנות ה-20. | צילום: kommersant.ru.

קלישאות דיבור בדיבור בדיבור הן עקשניות ביותר. כאשר בברית המועצות החלו להכין שבלונות להדפסת כתובות ליציאות חירום, עדיין היו בארץ אנשים רבים שהיו רגילים לדבר ולכתוב בדרך הישנה. הודות לכך, צורת ה"חילוף" לא נעקרה לחלוטין מחיי היומיום עד כה. לעתים קרובות, ניתן למצוא מילה מיושנת בשילוב עם "כניסה", "יציאה", "שביל" וכו'.

2. גרסה חלופית: שגיאה או שגיאת הקלדה

קלישאת הדיבור עדיין עובדת. ¦ צילום: myslo.ru.
קלישאת הדיבור עדיין עובדת. ¦ צילום: myslo.ru.

יש גם כמה גרסאות אלטרנטיביות שנשמעות סבירות למדי. יחד עם זאת, חשוב להדגיש כי מדעני הבלשנות המודרניים החוקרים את שפת האם שלהם אינם חולקים נקודות מבט כאלה במידה רבה יותר. עם זאת, הגרסה הראשונה מסתכמת בעובדה שהטיפוגרפיה פשוט עשתה שגיאת הקלדה (או טעות) בסוף. בהתחלה אף אחד לא שם לב אליה, וכשהטופס נכנס למחזור, היה מאוחר מדי לשנות משהו. בהדרגה, היו כל כך הרבה כתובות וטבליות לא נכונות ברחבי הארץ הזו, שהם יצרו קלישאת דיבור חדשה.

3. גרסה חלופית: אוקראינית

לכאורה, האוטובוסים של LAZ אשמים. | צילום: patp76.ru.
לכאורה, האוטובוסים של LAZ אשמים. | צילום: patp76.ru.

יש עוד גרסה פופולרית שמתארת ​​שגיאה אפשרית. העובדה היא שבשפה האוקראינית הכתובת המדוברת נראית כמו "נוף חלופי". יש דעה כי בעת תרגום לרוסית, נפלה טעות בשבלונה עבור אוטובוסים של LAZ (לבוב), ולאחר מכן תוקנה הטופס "השגוי" בשימוש.

>>>>רעיונות לחיים | NOVATE.RU<<<<

4. גרסה חלופית: אוטובוסים הונגריים

אגדה אחרת מזכירה טעות באיקרוס. | צילום: fotostrana.ru.
אגדה אחרת מזכירה טעות באיקרוס. | צילום: fotostrana.ru.

האגדה הרומנטית ביותר הקשורה למילים "ספייר" ו"ספייר". כמו בשני הקודמים, הוא עוסק גם בשגיאה במילה הרוסית. עם זאת, לכאורה הודו עובדים הונגרים שייצרו את האוטובוסים הידועים של איקארוס. נכון, גרסה זו אינה מסבירה בשום אופן את העובדה שהמילה "חילוף" באמת הייתה קיימת בשפה הרוסית לפני הופעת הציוד המיובא.

אם אתה רוצה ללמוד עוד יותר דברים מעניינים על השפה הרוסית, אז אתה צריך לקרוא על
כשברוסיה קראו להם "מימרים", כמו גם המשמעויות האמיתיות של כמה ממילות הקללה בימינו.
מקור:
https://novate.ru/blogs/230821/60271/

זה מעניין:

1. איך לשטוף בקבוק מבפנים אם היד שלך לא מגיעה לשם

2. אקדח מקרוב: למה לדגמים מודרניים יש ידית שחורה, אם בברית המועצות זה היה חום

3. איך ספינה ענקית מצליחה להישאר בעוגן קטן יחסית בזרם